BONJOUR ! スタッフのタカオです。 まだまだ寒いですね。 今回はブンガクしてみます。 フランスの愛すべき小説家、 レーモン・クノー! 文体、押韻、隠喩、造語! etc... ことば遊びに異常に執着した人でして。 原書で読めたら もっと楽しいんだろうなぁ・・・ では、いってみます。 (2003.03.10)
はまむぎ (1933) レーモン・クノー 訳 滝田文彦 2001 白水社 「シュールレアリズムは、 僕の青春だった・・・」と、 後年のクノーは申しておりましたが、 その時期(29歳!)に書かれた 処女作です。 登場人物は10名以上で、 ページが進むたびに、 その方々の呼び名も 変わるので大変(笑) さらに内容はもとより、 書・き・方 に命かけてるふしがあるし。 もう、あきらめて、 大きなウネリにまかせ読み進むと、 そこにはクノー先生のさらなる罠が! 表紙の"グルグル"の意味が! どっちにしろ、こんだけ書ける、 29歳なかなかいないと思うよ。
オディール (1937) レーモン・クノー 訳 宮川明子 2003 月曜社 (2003年2月25日 発売 初版2000部) 日本でクノーの翻訳小説が、 最後に出版されたのが 1972年だから、 じつに31年ぶりの 新しいタイトルです。 装丁も素晴らしいし、 月曜社の英断に拍手っ! 時期的には、 「はまむぎ」の次の作品ですが、 ゴダール作「はなればなれに」で、 アンナ・カリーナ演じた オディールは、 ここからだったのか! ゆっくり味わって読んでみる! 直接、出版社から購入できます。
文体練習 (1947) レーモン・クノー 訳 朝比奈弘治 1996 朝日出版社 ひとつの乏しい内容のメモを、 99の(文体)書き方で書いた本。(笑) 99篇、付き合うのは結構ツライ。 発想と本自体がアートだよ っていわれてもさぁ、 ハードカバーで、\3500は高すぎ。 こーゆー本は \400のペーパーバックで、 トイレのお供にもってこい! ぐらいで、 真の価値を発揮すると思うがね。